Kirjeldus
PIIRATUD VÄLJALSE, KÕRGTRÜKIS Antoine de Saint-Exupéry teos “The Little Prince” (inglise keeles).
300 koopiat trükitud TYPAs.
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
“Väike prints” on üks neist teostest, mida hindavad nii lapsed kui täiskasvanud. Esmakordselt ilmus see 1943. aastal
Antoine de Saint-Exupéry enda illustratsioonidega. Raamat räägib loo lapsest – väikesest printsist, kes rändab tarkust kogudes läbi kogu universumi. Lugu käsitleb üksilduse, sõpruse, armastuse ja kaotuse teemasid. Lühiromaani on tõlgitud paljudesse keeltesse ning seda on üle kogu maa müüdud enam kui 200 miljonit koopiat, mis teeb “Väikesest printsist” kõige enam tõlgitud mitte-religioossee teose.
2019. aastal otsustasime trükkida väga erilise “Väikese printsi” kõrgtrükis versiooni. Kasutades 20. sajandist pärit tehnikat ja vahendeid, on selle raamatu read valatud Linotype valamismasinal ning raamat on trükitud eelmisest sajandist pärit silinderpressil. Raamatuid trükiti 300 koopiat, millest koopiad nr 1 – 150 köideti TYPAs eriväljaannetena käsitsi.
Kõrgrükis ja käsitsi köidetud väljaannet näed siit: https://www.etsy.com/listing/934077524/the-little-prince-collectors-edition?ref=shop_home_active_1&frs=1
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
“The Little Prince” kõrgtrükis väljaanne:
★ Pealkiri: “The Little Prince”, autoriks Antoine de Saint-Exupéry
★ Ingliskeelse tõlke autoriõigused © 2000 Richard Howard. (Translation published by special arrangement with Houghton Mifflin Harcourt Publishing Company.)
★ Piiratud väljalase trükitud TYPAs, tiraaž 300 koopiat.
★ Tekstiread valatud N-14 reavalamismasinaga.
★ Trükitud Victoria Polygraph V1040-2 silinderpressil. esilehed trükitud trükipressil Heidelberg T.
★ Kõrgtrükis väljaanne on köidetud trükikojas Greif OÜ.
★ Raamatu disain ja küljendus: Mana Kaasik
★ Illustratioonid: Antoine de Saint-Exupéry’s originaalide põhjal Liisi Reitalu, Mana Kaasik ja Maria Kanatova
★ Fondid: Literaturnaja paks kiri 10 p, Admiral tavaline 24 p
★ Sisulehed: Holmen Book 75, 80 gsm (kõrgtrükis, üks värv)
★ Esilehed: Munken Pure 150 gsm (kõrgtrükis, üks värv)
★ Kaaneümbris: Munken Pure 150 gsm (kõrgtrükis, 4 värvi)
★ Kaaned: naturaalsest linasest kalingurkaaned (kuldamistehnikas)
★ Raamatu mõõtmed: 155 x 206 mm (6.1” x 8.1”)
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
★ KÕRGTRÜKIS, LAOTUD REALADUMISMASINAGA ★
Raamatu tekst on laotud reahaaval valamismasinaga N-14 (nõukaaegne koopia Linotype masinast).
Trükikoja üks peamisi alustalasid Linotype näeb välja nagu hiiglaslik kirjutusmasin, mis töötab väikeste metallmatriitside pideva kõlksumise saatel. Iga matriits on eraldi tähe vorm ja need seatakse ritta klahvidele vajutades, seejärel valatakse matriitside rea abil tinast rida, ning matriitsid sorteeritakse oma kohale tagasi. “The Little Prince” raamatu jaoks tuli kasutada mitusada kilogrammi metalltähti, et valada mitmeid tuhandeid tekstiridu.
Kui read olid valatud (ning vead kontrollitud ja parandatud), tuli tekstiread ning illustratsioonid lehekülgedeks küljendada. Trükiraamidesse kokku pandud leheküljed “söödeti” silinderpressi, kus suur terassilider üle tähtede rullib, trükkides tähed paberile. Kasutasime raamatu lehted trükkimiseks oma kõige suuremat ja valjemat trükipressi Victoria Polygraph V 1040-2.
Viimaks trükiti ka kõrgtrükis esilehed. Tähemustri loomiseks kasutasime samu tähtede ja planeetidega klišeesid, mida oli kasutatud teksti sees peatükkide vahel.
★ TÜPOGRAAFIA, ILLUSTRATSIOONID & RAAMATU DISAIN★
Kuna soovisime teksti valada Linotype masinal, oli fondi valik piiratud linotüübi matriitsidega. Mõned osutusid liiga väikeseks, mõned liiga suureks, ja mõned olid vales kirjaviisis. Õnneks leidus üks komplekt matriitse, mis olid selle projekti jaoks (peaaegu) täiuslikud: Literaturnaya, mis disainiti 1930ndate lõpus Polygraphmash kirjatüüpide valukojas. Sellega seoses pidime tegema ingliskeelses tekstis teatud järeleandmisi:
1) Literaturnaja fondis puudub kursiiv, seega ei saanud me trükkida raamatus leiduvaid monolooge või pealkirju (nagu näiteks esimeses peatükis kirja “Tõestisündinud lugu”) kursiivis nagu see peaks tegelikult olema.
2) Puuduvad tähed é, â ja ç. Rõhumärgid tuli lisada käsitsi.
3) Puuduvad ingliskeelsed jutumärgid “…” ja ‘… , mistõttu kasutasime dialoogides ja monoloogides nurkjutumärke («…») ning mõningate sõnade rõhutamiseks ülakomasid (’…’)
Raamatu pealkiri on käsitsi laotud. Otsustasime selleks kasutada meie kogudes leiduvat käsilao fonti Admiral (mille on disainud saksa tüpograaf William Wöllmers.
– – – – –
TYPA stuudiosse on kogutud ajaloolist trükitehnikat, mille eest me hoolt kanname. Oleme mittetulundusühing, mis sai alguse kirest selle tehnoloogia vastu ja soovist endiselt elus hoida neid oskusi, mis tehnika arenedes suuresti kaduma on läinud. Lisaks raamatute eriväljaannetele teeme me siin ka ekskursioone, korraldame kursusi ja töötube, võõrustame rahvusvahelist kunstnikeresidentuuri ja teeme koostööd spetsialistidega üle kogu maailma.
Selle ja kõigi tulevaste raamatute müügist saadud tulu kasutatakse TYPA tegevuse toetuseks, näiteks ajaloolise väärtusega seadmete hoidmiseks, säilitamiseks ja uurimiseks, ning ka haridusprogrammide välja mõtlemiseks ja levitamiseks. Aitäh!
Partnerid:
See toode on valminud TYPAstationery ja Greif OÜ koostöös.




Arvustused
Tooteülevaateid veel ei ole.